Tuesday, August 31, 2010

SANTA MARIA - HOLY MARY - SANTA MARIA

Figlia del Padre, Madre del Figlio, Sposa dello Spirito Santo. Tempio prediletto della Santissima Trinita'. Madre di Dio e Madre della Chiesa. Madre nostra: tua e mia. Oggi come allora. Senza un pizzico di tecnologia e di modernita'. Onnipotenza supplicante. Davvero. Ripeto: adesso.

Daughter of the Father, Mother of the Son, Bride of the Holy Spirit. Favorite temple of the Most Holy Trinity. Mother of God and Mother of the Church. Our mother: yours and mine. Now as then. Without a hint of technology and modernity. Supplicating Omnipotence. Really. I repeat: now.

Hija del Padre, Madre del Hijo, Esposa del Espíritu Santo. Templo favorito de la Santísima Trinidad. Madre de Dios y Madre de la Iglesia. Madre nuestra: la tuya y la mía. Ahora como entonces. Sin una pizca de tecnología y modernidad. Omnipotencia suplicante. Realmente. Repito: ahora.

Monday, August 30, 2010

ETERNAL LIFE - VIDA ETERNA - VITA ETERNA

A volte si ha la senzazione che molti pensino che la vita eterna, il Paradiso, vivere senza tempo nella gioia assoluta di essere al cospetto di Dio e della sua pienezza d'amore, sia qualcosa alla portata di, o anche solo desiderata da, poche persone sante o strane. Poi, anche se la maggioranza non ci crede davvero, ci sarebbe il Purgatorio, quasi una specie di noiosa sala d'attesa per le persone normali, tutte quelle cha gia' sulla terra hanno sempre sperato di avere riservato l'ultimo posto, dell'ultimo scompartimento, dell'ultimo vagone, dell'ultimo treno per il Purgatorio stesso. Poi ci sarebbe l'Inferno, una specie di nulla: chi ci va, semplicemente morirebbe come tutti gli altri, ma non troverebbe niente da vivere dopo. Tutto sommato, per chi se l'e' spassata in questa vita, quasi un affare. Non e' cosi'. Il Paradiso e' quello che si e' detto sopra. Il Purgatorio e' un posto di lunghissime e dolorosissime sofferenze, alleviate solo dalla certezza che prima o poi ci sara' il Paradiso. L'Inferno e' la sofferenza assoluta, eterna e spaventosamente inimmaginabile. Peggio di tutte le peggiori tragedie possibili sulla terra. Senza fine e senza ritorno.

Sometimes one has the feeling that many people think that eternal life, Heaven, life in the timeless and absolute joy of being before God and experiencing the fullness of his love, be something only available to, or even desired by, few holy or weird people. Then, although the majority does not even really believe in it, there would be Purgatory, almost a kind of boring waiting room for normal people, all those who already on earth have always hoped to have reserved the last seat in last compartment of the last car of the last train to Purgatory indeed. Then there would be Hell, a kind of nothing: he who goes there would just die like everyone else, but would not live at all thereafter. After all, almost a bargain for those who had only cared about living a merry life on Earth. Not so. Heaven is as mentioned above. Purgatory is a place of long and painful suffering, relieved only by the certainty that sooner or later there will be heaven. Hell is the place of ultimate, absolute and eternal suffering. Frighteningly unimaginable. Worst of all the worst possible tragedies on earth. Endless and without way back.

A veces uno tiene la sensación de que mucha gente piense que la vida eterna, el Cielo, vivir en el gozo eterno y absoluto del ser ante Dios y en la plenitud de su amor, sea algo sólo asequible para, o deseado por, unas pocas personas santas o raras. Luego, aunque la mayoría no cree realmente que exista, estaría el Purgatorio, casi una especie de sala de espera aburrida para la gente normal, todos los que ya en la tierra siempre han intentado reservar el último asiento del último compartimiento del último vagón del último tren hacia el Purgatorio mismo. Luego habría el Infierno, una especie de nada: quién va allí, justo morir como todo el mundo, simplemente no encontraría nada que se pueda vivir. Para quién se lo ha pasado a lo grande en esta vida, casi todo un negocio. Las cosas no estan así. El Cielo, en efecto, es lo que se describió arriba. El Purgatorio es un lugar de sufrimiento largo y doloroso, con el sólo alivio de la certeza de que, tarde o temprano, habrá el Cielo. El Infierno, en cambio, es el sufrimiento absoluto, eterno y terriblemente inimaginable. Peor de todas la peores tragedias posibles en la tierra. Sin fin y sin vuelta atrás.

Sunday, August 29, 2010

WHO AM I? QUIEN SOY YO? CHI SONO IO?

Io non sono nessuno. Posso morire fra qualche istante, ed il mondo non se ne accorgerebbe neanche. E se anche se ne accorgesse, se ne dimenticherebbe completamente in poco tempo ed andrebbe facilmente avanti senza di me. Eppure, io sono anche l'unica persona nell'intero universo che puo' almeno in parte rispondere all'amore con cui Dio ama me, personalmente, con il mio nome e cognome. Anche se mi ha permesso di essere ricco. Anche se invece ha voluto che fossi povero. Anche se mi ha fatto focomelico. Anche se sono buono. Anche se sono nato sordocieco. Anche se sono un criminale. Perche' la vita terrena, bella o brutta, e' brevissima. La vita eterna, invece, non e' solo molto lunga. E', appunto e piuttosto, eterna: senza tempo. E Lui, Dio, per darmi anche quella eterna, solo per amore, non perche' io ne abbia in qualche modo diritto, non ha esitato a farsi uomo ed a farsi ammazzare per il mio bene. Nessun altro puo' cercare di corrispondere a questo amore personale, che Dio ha per me e solo per me, al mio posto. Ed io non devo farlo meglio di nessuno. Devo solo farlo, con i mezzi che Lui mi ha dato, meglio che posso. Senza dimenticare che io sono un pessimo giudice del mio comportamento e, pertanto, ho bisogno di qualcuno che guidi la mia anima e mi aiuti a formare la mia coscienza. In questo caso, scegliere bene e' cruciale.

I am nobody. I may die within few seconds, and the world would not even notice it. And even if it noticed it, it would completely forget about it in a little while, easily moving on without me. Yet, I am also the sole person in the whole universe that can at least partially respond to the love with which God loves me, personally, with my first and last name. Even if He has allowed me to be rich. Even if He wanted me to be poor instead. Even if He made me phocomelic. Even if I am good. Even if I was born deaf and blind. Even if I am a criminal. For earthly life, nice or ugly, is very short. Eternal life, on the contrary, is not just very long. It is, rather and indeed, eternal, that is timeless. And He, God, in order to give me the eternal one as well, only out of love, not because I may be somewhat entitled to it, did not hesitate to become man and to let himself be killed for my own good. Nobody else, nobody but me can try to correspond to this intimate, personal love, that God bestows upon me and upon me only. And I am not requested to do it better than anybody else. My obligation is just to do it, using the means He put at my disposal, the best I can. Without forgetting that I am a very bad judge of my own behavior and, therefore, need somebody else to guide my soul and to help me to form my conscience. In this case, to choose well is crucial.

Yo no soy nadie. Me puedo morir dentro de pocos segundos, y el mundo ni se percataría de ello. Y aun cuando se diese cuenta, se olvidaría por completo de ello en poco tiempo, facilmente siguiendo adelante sin mí. Sin embargo, yo  soy también la única persona en todo el universo que puede, al menos parcialmente, responder al amor con que Dios me ama, personalmente, con mi nombre y apellido. Incluso si Él me ha permitido ser rico. Incluso si Él quiso que, al contrario, yo fuera pobre. Incluso si Él me hizo focomelico. Incluso si soy bueno. Incluso si he nacido sordo y ciego. Incluso si soy un criminal. Porque la vida terrena, bonita o fea, es muy corta. La vida eterna, por el contrario, no dura sólo mucho tiempo. Es, más bien y en efecto, eterna, es decir atemporal. Y Él, Dios, para darme tambien la vida eterna así, sólo por amor, no porque yo tenga algun derecho a ello, no dudó en hacerse hombre y en dejarse matar por mi propio bien. Sólo yo y nadie más puede intentar corresponder a ese amor íntimo, personal, que Dios tiene para mí y para mí solamente. Y no se me pide que lo haga mejor que otros. My obligación es hacerlo, utilizando los medios que Él puso a mi disposición, lo mejor que puedo. Sin olvidar que yo soy un juez muy malo de mi propio comportamiento y, por tanto, necesito a alguien para guiar a mi alma y para ayudarme a formar mi conciencia. En este caso, elegir bien es fundamental.

Saturday, August 28, 2010

CONFESION - CONFESSIONE - CONFESSION

Paradossalmente, la miglior publicita' per il sacramento della Confessione non consiste nella lunga fila di penitenti in attesa di riceverla da San Giovanni Maria Vianney in tempi passati . La miglior pubblicita' per il sacramento della Confessione e' vedere oggi, domani, sempre, uno sconosciuto sacerdote seduto in un confessionale vuoto, aspettando te e me. Perche' nel primo caso almeno parte del fenomeno potrebbe essere dovuta ad una malintesa sensazione di successo terreno. Nel secondo, invece, tutto o molto e' solamente causato dall'umilta', dall'abbandono alla divina Provvidenza e dall'amore per Dio.

Paradoxically, the best promotion for the sacrament of Confession does not consist in a long line of sinners waiting to receive it from Saint John Mary Vianney long ago. The best promotion for the sacrament of Confession consists in seeing today, tomorrow, always, an unknown priest sitting in an empty confessional, waiting for you and me. For in the former case, at least part of the situation could be due to a misinterpreted feeling of earthly success. On the contrary, in the latter case all or much is solely caused by humility, abandonment into divine Providence, and love for God.

Paradójicamente, la mejor promoción para el sacramento de la Confesión no consiste en una larga fila de pecadores a la espera de recibirlo por San Juan María Vianney en tiempos lejanos. La mejor promoción para el sacramento de la Confesión consiste en ver hoy, mañana, siempre, un sacerdote desconocido sentado en un confesionario vacío, esperando a que tú y yo nos acerquemos. Porque en el primer caso, al menos una parte de la situación podría deberse a una malinterpretada sensación de éxito humano. Al contrario, en este último caso todo o mucho se debe únicamente a la humildad, al abandono en la Providencia divina, y al amor a Dios.

Friday, August 27, 2010

FORMATION - FORMAZIONE - FORMACION

La formazione della coscienza si basa su due concetti cardine: esame di coscienza e mezzi di formazione (individuali e di gruppo). L'esame di coscienza, intimo, breve, spietato, da ripetersi qualche volta al giorno, senza sconti, puo' essere molto semplice. Di fronte a Dio, non a me o agli altri, cosa ho fatto di buono? Cosa ho fatto male? Cosa avrei potuto fare meglio? Cosa mi riprometto di fare nelle prossime ore, se saro' ancora vivo? Gia', perche' tu ed io possiamo morire in un attimo, ogni secondo. I mezzi di formazione possono essere tanti, ma due sono anche e soprattutto sacramenti: la Confessione frequente e l'Eucaristia ancora piu' frequente. Infine, una coscienza ben formata difficilmente puo' prescindere da una solida direzione spirituale. Perche' una coscienza ben formata non trascura l'anima.

The formation of conscience is based on two key concepts: examination of conscience and means of formation (for individuals and groups). The examination of conscience, intimate, short, mercyless, few times a day, without discounts, can be very simple. Before God, not before me or others, what did I do good? What have I done wrong? What could I have done better? What do I plan to do over the next few hours, assuming I will be still alive? Yes, for you and I can die in a blink of an eye, every second. The means of formation can be many, but two are also and above all sacraments: frequent Confession and even more frequent Eucharist. Finally, a well-formed conscience can hardly be conceived without a solid spiritual direction. For a well-formed conscience does not neglect the soul.

La formación de la conciencia se basa en dos conceptos clave: examen de conciencia y medios de formación (individuales y para grupos). El examen de conciencia, íntimo, breve, salvaje, algunas veces al día, sin descuentos, puede ser muy simple. Ante Dios, no ante mí o a los demás, ¿qué hice bien? ¿Qué he hecho mal? ¿Qué podría haber hecho mejor? ¿Qué es lo que planeo hacer en las próximas horas, suponiendo que yo siga vivo? Sí, porque tú y yo podemos morir en un abrir y cerrar de ojos, cada segundo. Los medios de formación pueden ser muchos, pero dos son también, y sobre todo, sacramentos: la Confesión frecuente, y la Eucaristía aún más frecuente. Por último, una conciencia bien formada casi no puede concebirse sin una dirección espiritual sólida. Porque una conciencia bien formada no descuida el alma.

Thursday, August 26, 2010

APOSTOLADO - APOSTOLATE - APOSTOLATO

Le religioni non sono tutte uguali o, comunque, equivalenti. Dato che Dio e' uno solo, solo una puo' essere perfetta, indipendentemente dal fatto che i suoi seguaci non lo siano. E proprio perche' Dio parla a ogni persona in modo diverso, l'apostolato e' credibile e genuino solo quando viene fatto da una persona alla volta con una persona alla volta, basandosi sull'amicizia e la confidenza reciproca. E' meglio diffidare dell'apostolato fatto da due persone sconosciute con una persona sconosciuta, o da una persona sola con una folla di sconosciuti, per non parlare del proselitismo online! Perche' fare apostolato e spiegare la dottrina non sono la stessa cosa. Nel Vangelo, la prima persona a riconoscere Gesu' come il figlio di Dio e' Natanaele, il futuro San Bartolomeo, apostolo e martire. Eppure, quando Filippo, suo gran amico, lo va a trovare, da solo, senza accompagnatori, e gli dice di avere incontrato il Messia, Gesu' di Nazareth, Natanaele quasi lo manda a spasso, basandosi sulla propria opinione circa Nazareth ed i suoi abitanti. A quel punto Filippo fa l'unico, decisivo e vero apostolato possibile. Non un sermone, non una predica. Gli dice semplicemente: "Vieni a vedere". Il resto e' storia. Cio' che conta e' l'incontro personale con Gesu', Dio, perfetto, e con la sua Chiesa, fatta di gente tutt'altro che perfetta. Oggi come allora Gesu' lo possiamo incontrare ogni giorno, in un tabernacolo. Ed oggi piu' di allora Gesu' lo possiamo ricevere ogni giorno nella Santa Eucaristia.

Religions are not all alike, and even less so equivalent. Since God is one, only one of them can be perfect, irrespective of the fact that its members are not. And precisely because God speaks to each person in a different way, the apostolate is credible and genuine only when carried out by one person at a time with one person at a time, based on friendship and reciprocal confidence. Better be wary of the apostolate carried out by two strangers with one stranger, or by a single person with a crowd of strangers, let alone the proselitism online! Because to do apostolate and to explain doctrine are not the same thing. In the Gospel, the first person to recognize Jesus as the Son of God is Nathanael, the future Saint Bartholomew, apostle and martyr. Yet, when his good friend Phillip visits him alone, without supporters, and tells him that he has found the Messiah, Jesus of Nazareth, Nathanael almost sends him away empty-handed, based on his own opinion of Nazareth and its people. At that point, Phillip carries out the sole, decisive and true apostolate at hand. No sermons, no preaching. He tells him: "Come and see". The rest is history. What matters is the personal encounter with Jesus, God, perfect, and with his Church, made up of people far from perfect. Like then, nowadays we can meet Jesus daily, in a tabernacle. And more than then, nowadays we can receive Jesus daily in the Holy Eucharist.

Las religiones no son todas iguales, y menos aún equivalentes. Como Dios es uno sólo, una sóla puede ser perfecta, sin importar si sus seguidores no lo son. Y precisamente debido al hecho de que Dios habla a cada persona diferentemente, el apostolado es creíble y auténtico sólo cuando es llevado a cabo por una persona a la vez con una persona a la vez, basado en la amistad y en la confianza mutua. Mejor tener cuidado con el apostolado llevado a cabo por dos desconocidos con un desconocido, o por una persona sóla con una multitud de extraños, y más aún con el proselitismo online! Porque no es lo mismo hacer apostolado que explicar la doctrina. En el Evangelio, la primera persona capaz de reconocer a Jesús como el Hijo de Dios es Natanael, el fututo San Bartolomé, apóstol y mártir. Sin embargo, cuando Felipe, su gran amigo, le visita, a solas, sin acompañantes, y le dice que ha encontrado al Mesías, Jesús de Nazareth, Natanael casi le da largas, basado en su propia opinion sobre Nazareth y su gente. Entonces Felipe lleva a cabo el único, decisivo y verdadero apostolado posible. Ni sermones, ni homilias. Sencillamente le dice: "Ven y ve". Lo demás es historia. Lo que importa es el encuentro personal con Jesús, Dios, perfecto, y con su Iglesia, constituida por gente nada perfecta. Hoy como entonces podemos encontrar a Jesús a diario, en el tabernáculo. Y hoy más que entonces podemos recibir a Jesús a diario en la Sagrada Eucaristía.

Wednesday, August 25, 2010

DEPENDE - DIPENDE - IT DEPENDS

Quando ascolto qualcuno cominciare una risposta con un "dipende...", la mia reazione istintiva e' quella di irritazione, perche' troppo spesso questa specie di intercalare e' solo un modo di prendere tempo prima di dare una risposta generica, banale o qualunquista. Eppure una persona di criterio, un persona con una coscienza ben formata, dovrebber quasi sempre cominciare le sue risposte proprio con un "dipende...", perche' i casi della vita raramene possono essere analizzati solo sulla base della prima impresione, spesso necessariamente troppo superficiale. Eccezioni? Poche: giusto la liceita' della bestemmia, dell'omicidio volontario - compresi aborto, eutanasia, pena di morte nei paesi civilizzati, eccetera - e dell'adulterio. In questi casi, infatti, essa non "dipende" affatto. Semplicemente, non esiste.

When I hear somebody start a reply with "it depends...", my first gut reaction is somewhat of irritation, because too often this formula is just a way to buy time before giving an aswer that is generic, trivial or whatever. Yet people of principle, people with a well-formed conscience, should almost always begin their own answers with "it depends...", because the cases of life can rarely be analyzed only on the basis of the first impression, often necessarily too superficial. Exceptions? Few: the lawfulness of blasphemy, murder - including abortion, euthanasia, capital punishment in civilized countries, etc. - and adultery. In these cases, the lawfulness does not "depend" at all. It simply does not exist.

Cuando oigo a alguien empezar una respuesta con "depende...", mi reacción visceral es de irritación, porque demasiado a menudo esta fórmula es sólo una manera de ganar tiempo antes de contestar de manera genérica, trivial o la que sea. Sin embargo, las personas de principios, las personas con una conciencia bien formada, casi siempre deberían comenzar sus propias respuestas con "depende...", porque los casos de la vida raras veces se pueden analizar sólo sobre la base de la primera impresión, a menudo necesariamente demasiado superficial. Las excepciones? Pocas: la legalidad de la blasfemia, del asesinato - incluyendo el aborto, la eutanasia, la pena capital en los países civilizados, etc - y del adulterio. En estos casos, la legalidad no "depende" de nada. Simplemente no existe.

Tuesday, August 24, 2010

ANGOSCIA - ANGUISH - ANGUSTIA

Fatta eccezione per i casi patologici di cui essa puo' rapresentare un sintomo, e come tale dovrebbe essere trattata, l'angoscia e' la sensazione di vertigine interiore che la coscienza prova ogni volta che si trova di fronte al nulla. Una coscienza ben formata possiede l'antidoto: la ricerca del trascendente, la ricerca di Dio. Una coscienza non adeguatamente formata vaghera' come un insetto, di fiore in fiore, senza trovare pace.

Except for pathological cases of which it may be a symptom, and as such should be treated, anguish is the sensation of inner vertigo that conscience experiences every time it faces nothingness. A well-formed conscience has the antidote, that is the search for the transcendent, the search for God. A poorly-formed conscience will wander around as an insect, from flower to flower, without finding peace.

Salvo en los casos patológicos de los que puede ser un síntoma, y como tal debería ser tratada, la angustia es la sensación de vértigo interior que la conciencia tiene cada vez que se enfrenta a la nada. Una conciencia bien formada tiene el antídoto: la búsqueda del trascendente, la búsqueda de Dios. Una conciencia no debidamente formada se afanará como un insecto, de flor en flor, sin encontrar la paz.

Monday, August 23, 2010

LIBERTA' - FREEDOM - LIBERTAD

La liberta' non consiste nella possibilita' di fare semplicemente cio' che uno vuole. La liberta' consiste piuttosto nella capacita' di scegliere bene non solo a prima vista. Ogni volta che scelgo male, in realta' divento un po' meno libero di prima. Ogni volta che scelgo bene, invece, divento un po' piu' libero. Per questo Gesu' Cristo poteva affermare che la verita' ci rende liberi. Anche quando a prima vista non sembra.

Freedom does not consist in the possibility of simply doing what one wants. Rather, freedom consists in the ability to choose well not just at first sight. Every time I choose poorly, I actually become a little less free than I used to be. Vice versa, every time I choose well I become a little more free. That is why Jesus Christ states that truth makes us free. Even when it does not look like at first sight.

La libertad no consiste en la posibilidad de simplemente hacer lo que uno quiere. Más bien, la libertad consiste en la capacidad de elegir bien no sólo a primera vista. Cada vez que elijo mal, en realidad ya soy un poco menos libres de lo que solía ser. A la inversa, cada vez que elijo bien acabo siendo un poco más libre. Es por eso que Jesucristo puede afirmar que la verdad nos hace libres. Incluso cuando no parece ser cierto a primera vista.

Sunday, August 22, 2010

LOVE IS... - L'AMORE E'... - EL AMOR ES...

L'amore non consiste in rispettarsi, aiutarsi, mancarsi o possedersi. L'amore consiste nell'appartenersi per libera ed irrevocabile scelta.

Love does not consist in respecting, helping, missing or possessing each other. Love consists in freely and irrevocably choosing to belong to each other.

El amor no consiste en respetarse, ayudarse, echarse de menos o poseerse. El amor consiste en elegir libremente y de manera irrevocable lo de pertenecer el uno al otro.

Saturday, August 21, 2010

THE CANCER OF SOUL - EL CANCER DEL ALMA - IL CANCRO DELL'ANIMA

Il cancro dell'anima non sono i paragoni. I paragoni sono piuttosto il cancro della coscienza. Il cancro dell'anima e' invece la tiepidezza. Il rimedio contro il primo tipo di cancro e' la formazione. Il rimedio contro il secondo e' la direzione spirituale.

Comparisons are not the cancer of soul. Comparisons are rather the cancer of conscience. The cancer of soul is called lukewarmness. The remedy against the former is formation. The remedy against the latter is spiritual direction.

Las comparaciones no son el cáncer del alma. Las comparaciones son más bien el cáncer de la conciencia. El cáncer del alma se llama tibieza. El remedio contra el primero es la formación. El remedio contra este último es la dirección espiritual.