Thursday, September 30, 2010

MORTIFICAZIONE - MORTIFICATION - MORTIFICACION

Per essere gradita a Dio, deve essergli offerta con tutto il cuore. Dopo di che, se e' passiva, cioe' se non ce la siamo cercata o procurata volontariamente, la sua offerta dovrebbe essere immediata. E se e' attiva, cioe' evitabile se non fosse per amore a Dio, dovrebbe essere robusta e costarci davvero qualcosa. E non sempre o non solo in denaro.

To please God, it has to be offered to him wholeheartedly. Then, if it is passive, that is if we did not look forward to it nor we went for it voluntarily, it should be offered right away. And if it is active, that is if it would be evitable were it not for love to God, it should be robust and really cost us something. And not always nor only money-wise.

Para agradar a Dios, debe ser ofrecida con todo el corazón. Después de eso, si es pasiva, es decir si no la hemos buscada o procurada voluntariamente, su ofrecimiento debería ser inmediato. Y si es activa, es decir si fuera evitable, de no ser por el amor de Dios, debe ser robusta y realmente nos ha de costar algo. Y ni siempre ni sólo en términos de dinero.

Wednesday, September 29, 2010

IL PEGGIO - THE WORST - LO PEOR

Una vita senza infamia e senza lode. Una vita vissuta senza sapere perche' e, soprattutto, senza sapere per chi. Dove il chi e' Dio. Tutti gli altri chi, senza Dio, diventano degli dei minori: piccole eppure dannosissime forme di idolatria. Con Dio, viceversa, diventano essi stessi immagine di Dio.

A life neither worth of blame nor of praise. A life lived without knowing what for and, above all, without knowing for whom. Where the who is God. All other who, without God, become lesser gods: small and yet highly damaging forms of idolatry. With God, conversely, they become themselves the image of God.

Una vida que ni se puede alabar ni se puede criticar. Una vida vivida sin saber para qué y, sobre todo, sin saber para quién. Dónde el quién es Dios. Todos los demas quienes, sin Dios, se convierten en dioses menores: formas pequeñas y sin embargo altamente perjudiciales de idolatría. Con Dios, por el contrario, se convierten ellos mismos en imagen de Dios.

Tuesday, September 28, 2010

A CARO PREZZO - AT A HIGH PRICE - MUY CARO

L'impossibile e' possibile per Dio. Ma tutt'altro che gratis. Conciliare infinita misericordia e perfetta giustizia gli e' costato il sangue di Gesu' nel Getsemani, durante la flagellazione, e sulla Croce.

The impossible is possible for God. But certainly not free of charge. Reconciling infinite mercy and perfect justice was paid for by the blood of Jesus in the Gethsemane, during the scourging, and on the Cross.

Lo imposible es posible para Dios, pero no le sale cierto gratis. Conciliar la infinita misericordia y la perfecta justicia le costó la sangre de Jesús en el Getsemaní, durante la flagelación, y en la Cruz.

Monday, September 27, 2010

IL MEGLIO - THE BEST - LO MEJOR

In questa vita, non c'e' niente di meglio che ricevere la Santa Eucaristia pochi minuti dopo una buona Confessione. E se questo non sembra convincente, allora c'e' bisogno di solida formazione.

In this life, there is nothing better than receiving the Holy Eucharist few minutes after a good Confession. And if this does not sound too convincing, then what is lacking is some robust formation.

En esta vida, no hay nada mejor que recibir la Sagrada Eucaristía unos minutos después de una buena Confesión. Y si esto no parece ser del todo convincente, entonces lo que falta es una rigurosa formación.

Sunday, September 26, 2010

L'IPOCRISIA IN POLITICA - HYPOCRISY IN POLITICS - LA HIPOCRESIA EN POLITICA

Il serio proposito della santita' personale non e' ne' di destra ne' di sinistra. Per questo ne' la destra ne' la sinistra possono attribuirsi standards morali piu' alti o piu' bassi di quelli della parte politica avversaria. La moralita' della destra non vale piu' o meno di quella della sinistra. E lo stesso dicasi per l'immoralita'. Il luogo comune che una destra immorale dia piu' scandalo di una sinistra immorale e' puerile. Lo scandalo e' sempre e comunque scandalo, venga da dove venga.

The serious endeavor towards personal holiness belongs to neither the right nor the left. Therefore, neither the right nor the left can portrait themselves as the heralds of moral standards higher or lower than those of the opposing political party. The morality of the right is not worth more or less than that of the left. And the same goes for immorality. The cliche that an immoral right is more scandalous than an immoral left is childish. The scandal is always and simply a scandal, regardless of where it comes from.

La seria búsqueda de la santidad personal no es ni de derecha ni de izquierda. Por consiguiente, ni la derecha ni la izquierda pueden atribuirse estandares morales más altos o más bajos de los de la parte política oponente. La moralidad de la derecha no vale ni más ni menos de la de la izquierda. Y lo mismo pasa con la inmoralidad. El cliché de que una derecha inmoral produzca más escándalo que una izquierda inmoral es una bobada. El escándalo es siempre y simplemente un escándalo, venga de de donde venga.

Saturday, September 25, 2010

PROPOSITO QUOTIDIANO - DAILY COMMITTMENT - COMPROMISO DIARIO

Ogni giorno fare, per amore a Dio, almeno una cosa che non mi vada di fare, ma che sappiamo sarebbe bene fare. Un esempio significativo, per chi ancora non lo fa: andare a Messa. L'impegno genuino per la santita' personale comincia cosi'.

To do every day, out of love for God, at least one thing that I don't feel like doing, but that we all know it would be good to do. A meaningful example, for those who still do not do so: to attend Holy Mass. The genuine commitment towards personal sanctity begins this way.

Todos los días hacer, por amor a Dios, por lo menos una cosa que no me guste hacer, pero que todos sabemos ser bueno hacer. Un ejemplo relevante, para aquellos que todavía no lo hacen: ir a la Santa Misa. El verdadero compromiso a la santidad personal comienza así'.

Friday, September 24, 2010

PROSPETTIVA - PERSPECTIVE - PROSPECTIVA

Tante persone amano piu' i loro animali domestici che un pluriomicida. Pero' Gesu' si e' lasciato crocifiggere per il pluriomicida, non per i miei gatti ed i miei cani.

Many people love more their pets than a serial killer. However, Jesus allowed Himself to be crucified for the murderer, not for my cats and my dogs.
 
Mucha gente ama más a sus mascotas que a un asesino en serie. Pero Jesús se dejó crucificar para el asesino en serie, no para mis gatos y mis perros.

Thursday, September 23, 2010

I MALI DEL MONDO - THE WORLD´S EVILS - LOS MALES DEL MUNDO

Nel Paradiso terrestre non c'erano malattie, né terremoti, né atri tipi di tragedie, né alcun male. Perché non c'era il Peccato. In Paradiso non ci sarannno malattie, né terremoti, né altri tipi di tragedie, né alcun altro male. Perché non ci sará il Peccato. Sulla terra ci sono malattie, terremoti, altri tipi di tragedie ed ogni sorta di male. Perché c'é il Peccato, che origina i e si nutre dei peccati. La differenza salta agli occhi. E la soluzione é lampante, ancorché non facile: si chiama santitá personale.

In the Garden of Eden there were no diseases or earthquakes, or other kinds of tragedies, and no evil. Because there was no Sin. In Heaven there will be no diseases, or earthquakes, or other types of tragedies, nor any other evil. For there will be no Sin. On Earth there are diseases, earthquakes, other types of tragedies and all kinds of evil. Because there is the Sin, which originates from and feeds itself of sins. The difference is plain to see. And the solution is obvious, though not easy: it is called personal holiness.

En el Jardín del Edén no había enfermedades o terremotos, u otro tipo de tragedias, y ninguna clase de mal. Porque no tenía cabida el Pecado. En el Cielo no habrá enfermedad, o los terremotos, u otros tipos de tragedias, ni cualquier otro mal. Por qué no tendrá cabida el Pecado. En la tierra hay enfermedades, terremotos, otros tipos de tragedias y toda clase de mal. Porque abunda el Pecado, que es la causa y a la vez se alimenta de los pecados. La diferencia es fácil de ver. Y la solución es obvia, aunque no es fácil: se llama santidad personal.

Wednesday, September 22, 2010

MOTIVI PER PREGARE - REASONS TO PRAY - RAZONES PARA REZAR

Adorazione, perché Lui é Lui ed io sono io. Ringraziamento, perché tutto quello che ho me lo ha dato Lui. Espiazione, perché io sono e resto un povero peccatore. Offerta, del mio povero niente, d'accordo, ma a Lui basta il mio nulla per fare tutto ció che serve davvero. Petizione, perché con la mia miopia soprannaturale io ho bisogno di tutto.

Adoration, because He is He and I am I. Thanksgiving, because He gave me all I have. Atonement, because I am and remain a poor sinner. Offering, of my poor nothing, agreed, but He needs just that to do everything that really matters. Petition, because with my supernatural myopia I need everything.

Adoración, porque El es El, y yo soy yo. Acción de Gracias, porque todo lo que tengo me lo dio El. Expiación, porque yo soy y sigo siendo un pobre pecador. Ofrecimiento, de mi pobre nada, de acuerdo, pero El solo necesita nuestra nada para hacer todo lo que importa de veras. Petición, porque con mi miopía sobrenatural yo estoy necesitado de todo.

Tuesday, September 21, 2010

IL MALE MINORE - THE LESSER OF TWO EVILS - EL MENOR DE LOS MALES

Molte volte scegliamo il minore dei mali confondendolo col bene. In realtá il bene é tutt'altra cosa. Si tratta solo di avere il coraggio di cercarlo ed aggiungerlo al novero delle scelte. E sceglierlo.

Many times we choose the lesser of two evils confusing it with the good. In fact, the good is quite another thing. It is just a matter of having the courage to seek it and to add it to the available choices. And to choose it.

Muchas veces optamos por el menor de dos males confundiendolo con el bien. De hecho, el bien es cosa muy distinta. Se trata sólo de tener la valentía de buscarlo y agregarlo a las opciones disponibles. Y elegirlo.

Monday, September 20, 2010

ETERNITÁ - ETERNITY - ETERNIDAD

Giova insistere: eterno non significa per sempre. Eterno significa al di fuori del tempo. Tempo e morte sono il prodotto del Peccato. Adamo ed Eva, prima di commettere il Peccato Originale, vivevano senza tempo e non sarebbero mai morti. La Redenzione operata da Gesú ha di fatto ristabilito la connessione fra uomo e vita eterna, ma non ha cancellato né il tempo, né la morte terrena, né il fatto che, di eterno, non ci sará necessariamente solo il premio, bensí anche, in alternativa ad esso, la condanna.

It is worth insisting: eternal does not mean forever. Eternal means outside of time. Time and death are the result of Sin. Adam and Eve, before committing the Original Sin, lived without time and would have never died. The Redemption carried out by Jesus has somehow fixed the connection between man and eternal life, but has not erased either time, or earthly death, or the fact that eternal will not necessarily be only the reward, but also, as its alternative, condemnation.

Cabe insistir: eterno no significa para siempre. Eterno quiere decir fuera del tiempo. El tiempo y la muerte son el resultado del Pecado. Adán y Eva, antes de cometer el Pecado Original, vivían sin tiempo y no habrían muerto. La Redención que Jesús ha realizado pudo restablecer de alguna manera la conexión entre el hombre y la vida eterna, pero no ha borrado ni el tiempo ni la muerte terrenal, ni el hecho de que, eterno, no necesariamente será sólo el premio, sino también, en alternativa a él, la condena.

Sunday, September 19, 2010

LA MORTE - DEATH - LA MUERTE

Per chi ama Gesu', la morte naturale, per tragica che possa essere, rappresenta la fine dell'incertezza sul nostro destino eterno. E' assai peggio commettere un peccato mortale che morire. E la cosa peggiore in assoluto e' morire con un peccato mortale non confessato.

For those who love Jesus, natural death, as tragic as it may be, represents the end of the uncertainty about our eternal destiny. It is much worse to commit a mortal sin than to die. And the worst of all is to die without having confessed a mortal sin.

Para aquellos que aman a Jesús, la muerte natural, por trágica que pueda ser, representa el final de la incertidumbre sobre nuestro destino eterno. Es mucho peor cometer un pecado mortal que morir. Y lo peor de todo es morir con un pecado mortal no confesado.

Saturday, September 18, 2010

VANGELO VIVO - LIVING GOSPEL - EVANGELIO VIVO

Vivere il Vangelo non e' ne' facile, ne' difficile. E' solo questione di buona volonta'. Si puo' cominciare immaginando di essere presente in esso, un episodio alla volta, e registrare le nostre reazioni ad ogni situazione, pensieri, parole ed opere. Poi si puo' immaginare la stessa scena oggi, nel nostro ambiente, fra i nostri conoscenti, con Gesu' come unico forestiero, ancora una volta di fronte alle nostre reazioni. Finita la meditazione, e' ora di mettere in pratica i buoni propositi da essa scaturiti.


Living the Gospel is neither easy nor difficult. It is just a matter of good will. You can start imagining to be present in it, one episode at a time, and to record your reactions to every situation: thoughts, words and deeds. Then you can imagine the same scene today, in our environment, among our friends, with Jesus being the only foreigner, once again addressing our reactions. After the meditation, it is time to put into practice the good intentions arising from it.
Vivir el Evangelio no es ni fácil ni difícil. Es sólo una cuestión de buena voluntad. Se puede empezar con imaginar de estar presentes en él, un episodio a la vez, y grabar nuestras reacciones a cada situación: pensamientos, palabras y acciones. Luego se puede imaginar la misma escena hoy, en nuestro ambiente, entre nuestros amigos, con Jesús como único extranjero, una vez más para valorar nuestras reacciones. Acabada la meditación, es el momento de poner en práctica las buenas intenciones que surgen de ella.

Friday, September 17, 2010

L'ALTRA FACCIA DI GESÚ - THE OTHER SIDE OF JESUS - LA OTRA CARA DE JESUS

Che Gesú abbia compiuto i prodigi ed i miracoli descritti nel Vangelo, nonché molti altri non trascritti, non sorprende piú di tanto. Da Dio cos'altro ci si dovrebbe aspettare? Ed in un certo senso, in quest'ottica, perfino che si lasci crocifiggere ed uccidere, perfino che risorga, stupisce solo fino ad un certo punto. In fondo era il piano di Dio, e Lui é Dio. Tutto straordinario ma, paradossalmente, niente di straordinario. Quello che sconvolge é che Dio abbie scelto di farsi uomo fino alle ultime conseguenze: nascere in una grotta perche' non c'era posto in albergo; andare di corpo come tutti gli altri per 33 anni, spesso all'aperto; soffrire anche Lui acciacchi e malanni; restare esposto alle intemperie e chissá cos'altro. Basti pensare che una volta fu cosí stanco da non riuscire a svegliarsi nemmeno nel bel mezzo di una tempesta che stava per affondare la barca. E tutto questo 2000 anni fa: senza internet, senza televisione, senza CNN.

That Jesus performed the wonders and miracles described in the Gospel, as well as many others not transcribed, it is not at all surprising. What else should be expected from God anyway? And in a sense, from this perspective, even his choice to let himself be crucified and killed, and even that of rising again, are surprising only to a certain extent. At the end of the day, it was the plan of God, and He is God. All extraordinary and yet, paradoxically, nothing extraordinary. What shocks instead is that God chose to become man all the way: to be born in a cave because there was no room available at the hotel; to defecate like anybody else over 33 years, often outdoors; to suffer physical problems and ailments; to be exposed to inclement weather and God knows what else. It suffices to say that once He was so tired that He could not even wake up in the middle of a storm that was about to sink the boat. And all this 2000 years ago: no internet, no TV, no CNN at his disposal.

Que Jesús hizo las maravillas y los milagros descritos en el Evangelio, así como muchos otros no transcritos, no es en absoluto sorprendente. ¿No eso lo que se puede esperar de Dios de todos modos? Y en cierto sentido, desde esta perspectiva, incluso la opción de dejarse crucificar y matar, e incluso la de la resurrección, son sorprendentes sólo hasta cierto punto. Al fin y al cabo, esto era el plan de Dios, y Él es Dios. Todos ello extraordinaris y, sin embargo, paradójicamente, nada extraordinario. Lo que choca en cambio, es que Dios eligió hacerse hombre hasta al fondo: desde haber nacido en una cueva, porque no había espacio disponible en el hotel, hasta defecar como todo el mundo durante más de 33 años, a menudo al aire libre, hasta sufrir problemas físicos y enfermedades, y a estar expuesto a las inclemencias del tiempo y Dios sabe a qué más. Basta con decir que una vez estaba tan cansado que ni siquiera podía despertar en medio de una tormenta que estaba a punto de hundir el barco. Y todo esto hace 2000 años: sin Internet, sin televisión, ni la CNN a su disposición.

Thursday, September 16, 2010

IL VERO CRISTIANO - THE TRUE CHRISTIAN - EL VERDADERO CRISTIANO

Il vero cristiano aspira ad essere un altro Cristo. Anzi di piú: aspira a permettere che Cristo in qualche modo riviva in lui. Aspira dunque in qualche modo a diventare Cristo. L'obiettivo, di per sé, é a dir poco ambizioso con la Grazia, ed addirittura impossibile senza. E la Grazia si ottiene mediante i Sacramenti. Per questo si puó cominciare da azioni ed atteggiamenti quotidiani controcorrente: ricevere Gesú sacramentalmente ogni giorno, pregare per i nemici chiedendo per loro il meglio secondo il cuore di Dio, amare una religione che insegna come anche il peggiore malfattore, finché vive, puó ancora diventare Cristo. Magari meglio di noi, specie se noi ci adagiamo sugli allori.

The true Christian wants to be another Christ. More than that, he aims at allowing Christ to relive in some way in him. Therefore, he somehow aims at becoming Christ. The goal, in itself, is nothing less than ambitious with Grace, and even impossible without it. And Grace comes through the Sacraments. For this reason, you can begin from daily actions and attitudes that go against commonplaces: to receive sacramentally Jesus every day, to pray for your enemies asking for them the best according to the heart of God, to love a religion that teaches how even the worst offender, while living, yet can still become Christ. Perhaps better than us, especially if we rest on our laurels.

El verdadero cristiano aspira a ser otro Cristo. Más todavía: aspira a dejar que Cristo vuelva de alguna manera a vivir en él. Por lo tanto aspira a convertirse de alguna manera en Cristo. El objetivo, en sí mismo, es nada menos que ambicioso con la Gracia, y hasta imposible sin ella. Y la Gracia llega a través de los Sacramentos. Para ello se puede comenzar con acciones y actitudes diarias contracorriente:  recibir todos los días a Jesús sacramentalmente, orar por los enemigos pidiendo para ellos lo mejor según el corazón de Dios, amar una religión que enseña cómo incluso el peor criminal, mientras vive, todavía puede convertirse en Cristo. Tal vez mejor que nosotros, sobre todo si nos apoyamos en los laureles.

Wednesday, September 15, 2010

SOFFERENZA - SUFFERING - SUFRIMIENTO

La sofferenza si puó maledire o si puó offrire a Dio. Gesú, che poteva evitarla a se stesso e agli altri, sempre, a volte l'ha combattutta, altre no, ma l'ha sempre offerta. Il nostro istinto ci dice di combatterla sempre, ma la nostra anima dovrebbe insegnarci che, oltre a combatterla, dovremmo anche offrirla. Sempre. Perché grande é il suo valore al cospetto di Dio. Anche quando stentiamo a capirlo.

Suffering can be cursed or can be offered to God. Jesus, who could avoid it and could take it away from others, always, sometimes fought it, some others did not, but He always offered it up. Our instinct tells us to fight it, always, but our soul should teach us that, beside fighting against it, we should also offer it up. Always. For great is its value before God. Even when it is hard for us to realize it.

El sufrimiento se puede maldecir u ofrecer a Dios. Jesús, quien podía evitarlo a sí mismo y a los demás, siempre, a veces lo ha vencido, otras veces no, pero lo ofreció siempre. Nuestro instinto nos dice que hay que luchar contra el sufrimiento, siempre, pero nuestra alma nos debería enseñar que además de luchar, también deberiamos ofrecerlo. Siempre. Porque su valor es grande delante de Dios. Incluso cuando nos resulta difícil de entender.

Tuesday, September 14, 2010

UNITÁ DI VITA - UNITY OF LIFE - UNIDAD DE VIDA

Si potrebbe definire come la combinazione di filiazione divina, infanzia spirituale, anima sacerdotale e mentalitá laicale. I Santi hanno imparato a coltivare queste caratteristiche nell'anima e nel corpo. É quasi sempre solo questione di provarci seriamente, pur con tutte le difficoltá di una vita spesso frenetica. Giá, perché tutto questo non richiede una vocazione religiosa.

It could be defined as the combination of divine filiation, spiritual childhood, priestly soul and lay mentality. The Saints have learned to encourage these characteristics in the body and soul. It is almost always only a matter of trying to do it seriously, despite the difficulties of life, often busy. Yeah, because all this does not require a religious vocation.

Se podría definir como la combinación de filiación divina, infancia espiritual, alma sacerdotal y mentalidad laical. Los Santos han aprendido a fomentar a estas características en el cuerpo y el alma. Casi siempre es sólo una cuestión de tratar de hacerlo en serio, a pesar de las dificultades de la vida, a menudo ajetreada. Sí, porque todo esto no requiere una vocación religiosa.

Monday, September 13, 2010

SPIRITO SANTO - HOLY SPIRIT - ESPIRITU SANTO

Se il Padre é paternitá pura ed il Figlio é filiazione pura, lo Spirito Santo é la quintessenza purissima dell'Amore fra Padre e Figlio. Un Amore che la Santissima Trinitá riversa sulla sua Chiesa. Per questo, quando ci viene dato, ci trasforma e ci circonda da dentro. E per questo la bestemmia contro lo Spirito Santo non puó essere e non sará perdonata.

As the Father is pure fatherhood and the Son is pure filiation, the Holy Spirit is the purest quintessence of the love interchanged between Father and Son. A Love that the Holy Trinity pours on  its Church. Therefore, when we are given of It, It transforms us and surrounds us from within. And therefore blasphemy against the Holy Spirit cannot and will not be forgiven.

Como el Padre es pura paternidad y el Hijo es pura filiación, el Espíritu Santo es la más pura quintaesencia del Amor intercambiados entre el Padre y el Hijo. Un Amor que la Santísima Trinidad derrama sobre su Iglesia. Por lo tanto, cuando se nos da de Él, nos transforma y nos rodea por dentro. Y por lo tanto la blasfemia contra el Espíritu Santo no puede ser y no será perdonada.

Sunday, September 12, 2010

UN DESIDERIO SOLO - ONLY ONE DESIRE - SOLO UN DESEO

Se potessi avere solo un desiderio esaudito, penso che chiederei, dopo la mia morte, il Cielo. Poi pero' uno si imbatte in San Giovanni della Croce, il quale chiedeva invece il dono di poter soffrire tutta la vita per Gesu' e morire disprezzato da tutti, e capisce subito la differenza fra i furbi e i santi.

If only I could have one wish come true, I would ask that, after my death, I can go to Heaven. But then one comes across Saint John of the Cross, who in turn used to ask the gift of suffering throughout his entire life for Jesus and of dying despised by all, and immediately he realizes the difference between clever ones and saints.

Si tan sólo pudiera tener un deseo hecho realidad, creo que pediria, tras mi muerte, ir al Cielo. Pero luego uno se cruza con San Juan de la Cruz, quien en cambio pedia el don de sufrir toda su vida por Jesús y morir despreciado por todos, e inmediatamente se da cuenta de la diferencia entre listos y santos.

Saturday, September 11, 2010

VITA TERRENA E VITA ETERNA - EARTHLY AND ETERNAL LIFE - VIDA TERRENAL Y VIDA ETERNA

Dio é Amore, ed é onnipotente. Non é mai in ferie, o distratto. Nemmeno quando sulla Terra succede qualcosa di catastrofico e tragico. Questo la dice lunga su quanto piú sublime e perfetta sará la vita eterna per chi la vivrá in Paradiso.

God is Love, and is omnipotent. He is never on vacation, or distracted. Not even when something catastrophic and tragic happens on Earth. That says a lot about how much more sublime and perfect eternal life will be for those who will live it in Heaven.

Dios es amor, y es omnipotente. Nunca está de vacaciones, o distraído. Ni siquiera cuando algo catastrófico y trágico ocurre en la Tierra. Eso dice mucho acerca de cuánto más sublime y perfecta será la vida eterna para los que la vivirán en el Paraíso.

Friday, September 10, 2010

LA SANTA CROCE - THE HOLY CROSS - LA SANTA CRUZ

La Santa Croce é lo strumento con il quale Gesú ha detto il proprio supremo sí al Padre, senza se e senza ma, e mediante il quale ci ha offerto gratuitamente la redenzione. Sí, gratuitamente, perché l'assoluzione sacramentale dei nostri peccati mortali é un altro dono del Cristo, non un'invenzione della Chiesa, una sceneggiata puramente umana, o qualcosa di meritato da parte nostra. Basti pensare che la Santa Croce gliela infliggiamo ancora noi, oggi come allora, quando pecchiamo. E Lui, invece di farcela pagare, continua ad aspettarci ogni giorno in un confessionale ed in un tabernacolo. Gratis. Quando facciamo fatica ad immaginare l'Amore di Dio, basta guardarsi allo specchio della Santa Croce e notare le differenze fra noi e Gesú. E chiedere a Lui ed a sua Madre di aiutarci ad eliminarne almeno qualcuna. Quanto piú stiamo vicino alla Santa Croce con le nostre azioni quotidiane, tanto piú somiglieremo almeno un po' a Lui.

The Holy Cross is the instrument by which Jesus said his ultimate yes to the Father, no ifs and buts, and through which we are offered redemption free of charge. Yes, free of charge, for sacramental absolution of our mortal sins is another gift of Christ, not an invention of the Church, a  purely human travesty, or something we may have somehow earned. It suffices to think that we keep nailing Him on the Holy Cross, now like then, when we sin. And He, rather than make us pay for it, continues to wait for us daily in a confessional and in a tabernacle. Free of charge. When we find it hard to imagine the love of God, let us just look at the mirror of the Holy Cross and note the differences between us and Jesus. And let us ask Him and his Mother to help us eliminate at least some. The closer we keep to the Holy Cross through our daily actions, the more we shall resemble Him at least a little.

La Santa Cruz es el instrumento por el cual Jesús dijo que sí al Padre de manera total, sin peros, y a través del cual nos ofrece la redención de forma gratuita. En efecto, sin cargo alguno, porque la absolución sacramental de nuestros pecados mortales es otro regalo de Cristo, no una invención de la Iglesia, una parodia puramente humana, o algo que podemos de alguna manera haber ganado. Basta pensar que nosotros seguimos clavandole en la Santa Cruz, ahora como entonces, cuando pecamos. Y Él, en lugar de hacernos pagar por ello, sigue esperandonos todos los días en un confesionario y en tabernáculo. Gratis. Cuando nos resulte difícil de imaginar el amor de Dios, miremonos en el espejo de la Santa Cruz y busquemos las diferencias entre nosotros y Jesús. Y pidamosle, a Él y a su Madre, la ayuda necesaria para eliminar al menos algunas. Cuanto más cerca estemos a la Santa Cruz a través de nuestras acciones cotidianas, tanto más nos pareceremos al menos un poco a Él .

Thursday, September 9, 2010

IDOLATRIA - IDOLATRY - IDOLATRIA

Cosi' come il contrario dell'amore non e' tanto l'odio, il quale e' solo un altro tipo di assoluto piú o meno totalizzante, quanto piuttosto l'accidia, analogamente il contrario della fede religiosa non e' l'ateismo, il quale di fatto e' solo un altro tipo di religione basato sulla negazione di ogni religione, besi' l'idolatria. L'idolatria e' il peccato piu' grande. Non consiste in negare Dio, anche perche' di fatto cio' non e' comunque possibile, bensi' in sostituirlo con altre cose. L'affronto piu' grande che si possa fare, non senza gravi conseguenze, a Dio. La peggiore forma di idolatria: qualunque che sia associata ad una qualche forma di successo esistenziale; qualunque che, anche nel nostro piccolo, ci renda indispensabili per qualcun altro. Dio non puo' tollerare che io adori, di fatto, come indispensabile, qualcosa o qualcuno che non sia Lui. E men che meno che io sia un'alternativa a Lui per qualcun altro.

As the opposite of love is not so much hatred, which is just another kind of more or less fulfilling absolute, but rather sloth, similarly the opposite of religion is not atheism, which in facts is just another kind of religion based on the negation of all religions, but rather idolatry. Idolatry is the gravest sin. It does not consist in denying God, also because that would not really be possible anyway, but rather in replacing God with other things. The gravest form of insult to God, not devoid of serious consequences. The worst type of idolatry is whatever ties itself with any type of existential success; whatever that, even in our own small world, make us indispensable to somebody else. God cannot tolerate that I adore, in fact, as if it were needed, something or someone other than Him, much less that I may end up representing an alternative to Him for someone else.

Como lo contrario del amor no es tanto el odio, que es sólo otro tipo de absoluto más o menos satisfactorio, sino más bien la inercia, del mismo modo lo opuesto a la religión no es el ateísmo, que de hecho es sólo otro tipo de religión basada en la negación de todas las religiones, sino más bien la idolatría. La idolatría es el pecado más grave. No consiste en negar a Dios, también por que en realidad no sería posible de todos modos, sino más bien en la sustitución de Dios con otras cosas. La forma más grave de insulto a Dios, no exenta de graves consecuencias. El peor tipo de idolatría es lo que se ata con cualquier tipo de éxito existencial; lo que, incluso en nuestro propio pequeño mundo, nos hacn indispensables para alguien. Dios no puede tolerar que yo adore, de hecho, como si fuera necesario, algo o alguien que no sea Él, y mucho menos que yo pueda convertirme en una alternativa a Él para otra persona.

Wednesday, September 8, 2010

LA DIFFERENZA FRA DIO E UOMO - THE DIFFERENCE BETWEEN GOD AND MAN - LA DIFERENCIA ENTRE DIOS Y HOMBRE

Se io commetto un crimine e, pentito, lo vado a confessare al sacerdote, Dio mi perdona sempre. Se, pentito, vado a confessarlo alla stazione di polizia, vengo quasi sempre punito. Giustizia é fatta in entrambi i casi, rispettivamente divina ed umana. Dio é capace di infinita misericordia e perfetta giustizia. L'uomo puó solo aspirare all'una o all'altra. E comunque, mai allo stesso tempo. E comunque, né infinita, né perfetta.

If I commit a crime and, repented, I go to confess it to the priest, God forgives me always. If, repented, I go to confess it at the police station, I am almost always punished. Justice is done in both cases, divine and human, respectively. God is capable of infinite mercy and perfect justice. Man can only aim at either. Anyway, never at the same time. And anyway, neither infinite nor perfect.

Si cometo un delito y, arrepentido, voy a confesarlo al sacerdote, Dios me perdona siempre. Si, arrepentido, voy a confesarlo a la comisaría, seré casi siempre castigado. La justicia se administra correctamente en ambos casos, divina y humana, respectivamente. Dios es capaz de infinita misericordia y perfecta justicia. El hombre sólo pude aspirar a una de las dos. De todos modos, nunca al mismo tiempo. Y de todos modos, ni infinita ni perfecta.

Tuesday, September 7, 2010

DEI E POPOLI - GODS AND PEOPLE - DIOSES Y PUEBLOS

Un solo Dio, eppure tre diverse interpretazioni, ciascuna intrisa di una delle tre virtú teologali. Quella dei musulmani e del loro profeta, il Dio della Fede. Quella degli Ebrei e di un messia che ancora non sarebbe venuto, il Dio della Speranza. E quella dei cristiani, con Gesú risorto, il Dio della Caritá, il Dio dell'Amore. Se si trattasse solo di una questione di coerenza popolare, forse questi ultimi sarebbero proprio coloro in maggiore difficoltá. Ma San Paolo ha scritto che, delle tre virtú, resterá solo la Caritá.

One God, yet three different interpretations, each imbued with one of the three theological virtues. That of Muslims and their prophet, the God of Faith. That of Jews and of a messiah still to come, the God of Hope. And that of Christians, with the risen Jesus, the God of Charity, the God of Love. If it was just a matter of popular coherence, perhaps the last ones would might be precisely those with the greatest problems. But St. Paul wrote that, of the three virtues, only Charity will survive.

Un sólo Dios y, sin embargo, tres interpretaciones diferentes, cada una imbuida de una de las tres virtudes teologales. La de los musulmanes y su profeta, el Dios de la Fe. La de los Judios y de un un mesías que todavía no acaba de llegar, el Dios de la Esperanza. Y la de los cristianos, con Jesús resucitado, el Dios de la Caridad, el Dios del Amor. Si fuera sólo una cuestión de coherencia popular, tal vez sería, estos últimos podrían ser precisamente los que tienen más dificultades. Pero San Pablo escribió que, de las tres virtudes, sólo la Caridad no desaparecerá.

Monday, September 6, 2010

PREGHIERA - ORACION - PRAYER

La preghiera consiste nel conversare con Dio, tutti i giorni. Magari a volte, o spesso, ci sembra essere solo un monologo da parte nostra. A volte un lungo periodo di silenzio. Raramente uno straripante monologo da parte di Dio. É molto bello quando si tratta di vero proprio dialogo. In ogni caso, il valore e l'efficacia della preghiera non hanno niente a che vedere con le sensazioni, buone o meno buone, che ci lascia quando la concludiamo. Perché Dio usa un metro di misura assai diverso.

Prayer is a conversation with God, every day. Maybe sometimes, or often, there seems to be just a monologue of ours. Sometimes a long period of silence. Rarely an overwelming monologue authored by God. It is very good when it comes to true dialogue. In any case, the value and efficacy of prayer has nothing to do with the feelings, good or less good, which are left within us when we conclude it. For God uses a very different yardstick.

La oración es una conversación con Dios, todos los días. Quizá a veces, o con frecuencia, parece que hay un monólogo llevado por nosotros. A veces un largo período de silencio. Rara vez un desbordante monólogo de Dios. Está muy bien cuando se trata de su verdadero diálogo. En cualquier caso, el valor y la eficacia de la oración no tiene nada que ver con los sentimientos, buenos o menos buenos, que nos deja cuando llegamos a su conclusión. Porque Dios utiliza un criterio muy diferente.

Sunday, September 5, 2010

DIO - DIOS - GOD

Credere nell'esistenza di Dio puó essere molto pericoloso e, paradossalmente, espone al rischio dell'idolatria. Solo sapere, non credere, che Dio c'é ci apre al suo amore e ci puó liberare dal rischio dell'idolatria. Io non credo che due piú due faccia quattro. Siccome lo so per certo, non ho bisogno di crederci affatto. Analogamente, quando arrivo a sapere che Dio c'é, non ho piú alcun bisogno di crederci. Avró semmai bisogno, a maggior ragione, di credere in certi aspetti della sua rivelazione - alcuni personali, la maggior parte collettivi, nella sua Chiesa -, in certi misteri e dogmi, perché se non ci credessi finirei per mettermi al suo stesso livello, l'atteggiamento che definisce la quintessenza dell'idolatria appunto: adorare se stessi invece dell'unico vero Dio. Se io credo che Dio esista, in qualche modo posso ritenere di avergli giá fatto una specie di favore, visto che non ne sono sicuro e, pertanto, avrei anche potuto non crederci. E per avergli fatto un favore, ritenermi in credito di qualcosa. Quando invece mi rendo conto che Dio esiste, e che é Dio, non un altro qualsiasi, il pallone, per cosí dire, passa nella mia metá campo. Adesso sono io che devo fare qualcosa. Adesso sono io che devo dimostrare qualcosa. O con Lui o contro di Lui. Nella sua Chiesa o fuori di essa. Dio non é democratico. Non esiste di piú o di meno a seconda della percentuale dei credenti!

To believe in the existence of God can be very dangerous and, paradoxically, it exposes to the risk of idolatry. Only knowing, not believing, that God is there opens to us the path of his love and frees us from the risk of idolatry. I do not believe that two and two is four. Because I know it for sure, I need not believe it at all. Similarly, when I get to know that God exists, I no longer need to believe it. I will still need, if anything, all the more reason, to believe in certain aspects of his revelation - some personal, most collective within his Church -, in some mysteries and dogmas, because if I did not believe in them, I would end up putting myself at his own level, which is the attitude that defines precisely the essence of ultimate idolatry: to worship oneself instead of the one true God. If I believe that God exists, in some way I may feel as having already made him sort of a favor, since I'm not sure and, therefore, I could have also chosen not to believe in him. And for having done him a favor, I may believe to have already earned some credit from him. But when I truly realize that God exists, and that is God, not just another one, the ball, so to speak, lands onto my half court. Now it is I who have something I must do. Now it is I who have to show him something. With him or against him. In his Church or apart from it. God is not democratic. He does not exist is more or less depending on the percentage of believers!

Creer en la existencia de Dios puede ser muy peligroso y, paradójicamente, nos expone al riesgo de la idolatría. Sólo saber, no creer, que Dios está ahí nos abre el camino de su amor y nos libera del riesgo de la idolatría. Yo no creo que dos y dos son cuatro. Porque yo lo sé a ciencia cierta, no me hace falta creer en ello. Del mismo modo, una vez que llego a saber que Dios existe, ya no tengo necesidad de creer. Todavía será necesario, si cabe, con más razón, que yo crea en ciertos aspectos de su revelación - algunos personales, la mayoría de ellos colectivos, dentro de su Iglesia -, en algunos misterios y dogmas, porque si no creyera en ellos, terminaría poniendome de hecho a su propio nivel, que es la actitud que define con precisión la esencia de la idolatría más grave: el culto a sí mismo en lugar del único Dios verdadero. Si yo creo que Dios existe, de alguna manera me puedo sentir como que ya le he hecho una especie de favor, puesto que al fin y al cabo no estoy seguro y, por tanto, podría haber también optado por no creer en él. Y por haberle hecho un favor, puedo creer que ya me he ganado algo de crédito con él. Pero cuando realmente yo caiga en la cuenta de que Dios existe, y que es Dios, no otro cualquiera, la pelota, por decirlo así, cae en mi propia cancha. Ahora soy yo quien tiene algo que debe hacer. Ahora soy yo quien tiene que demostrar algo. Con él o contra él. En su iglesia o fuera de ella. Dios no es democrático. No existe más o menos dependiendo del porcentaje de los creyentes!

Saturday, September 4, 2010

EL PAPEL DEL SACERDOTE - THE ROLE OF THE PRIEST - IL RUOLO DEL SACERDOTE

La sola cosa veramente speciale che un Sacerdote puó e deve fare consiste nell'amministrare i sacramenti. Una volta fatto questo, tutti i giorni, é da ammirarsi grandemente quanlunque suo altro impegno sociale, accademico, civico. Ma ogni giorno che il Sacerdote trova il tempo per una di queste ultime cose trascurando di celebrare la Santa Eucaristia ed amministrare il sacramento della Confessione, forse si tratta di un giorno sprecato. O peggio, di un giorno vissuto, magari inconsapevolmente, in modo idolatrico. Perché per impegnarsi nel settore accademico, sociale, civile, non c'é bisogno di ricevere il Sacramento dell'Ordine.

Lo único realmente especial que un sacerdote puede y debe hacer es administrar los Sacramentos. Una vez hecho esto, todos los días, tiene mucho mérito si saca tiempo para cualquier otro compromiso social, académico, cívico. Pero cada día que el sacerdote encuentra el tiempo para una de estas tareas, pero no para celebrar la Santa Eucaristía y administrar el Sacramento de la Confesión, quizás sea un día perdido. O peor, un día, tal vez inconscientemente, victima de la idolatría. Porque para dedicarse al sector académico, social, civil, no es necesario recibir el Sacramento del Orden.

The only thing really special that a priest can and should do is to administer the sacraments. Once this is done, every day, it is praiseworthy if he finds time for any social, academic, civic engagement. Yet every day that a priest finds the time for one of these tasks, but not to celebrate the Holy Eucharist and administer the Sacrament of Confession, it may be a lost day. Or worse a day, perhaps unwittingly, lived as a victim of idolatry. Because to engage in academic, social, civil affairs, you do not need to receive the Sacrament of Orders.

Friday, September 3, 2010

SIN AND SINS - IL PECCATO ED I PECCATI - EL PECADO Y LOS PECADOS

Il peggiore nemico dell'uomo e' Satana. Eppure, il migliore alleato di Satana e' l'uomo peccatore. L'uomo perde l'amicizia di Dio e si avvicina a Satana quando rifiuta la Grazia. La Grazia e' il migliore antidoto contro il Peccato al singolare, conseguenza di quello originale. Persa la Grazia, regna il Peccato, che si manifesta attraverso tutti peccati personali. Da qui tutti, ma proprio tutti i mali del mondo, anche quelli che sembrano completamente privi di ogni collegamento con i tuoi ed i miei peccati.

The worst enemy of man is Satan. Still, the best ally of Satan is the sinful man. A man loses the friendship of God and draws closer to Satan when he rejects Grace. Grace is the best antidote against Sin in its singular acception, which is consequence of the original one. Once Grace is lost, Sin reigns and manifests itself through all personal sins. From there stem all the sins of the world, even those that seem completely devoid of any connection with your and my sins.

El peor enemigo del hombre es Satanás. Aún así, el mejor aliado de Satanás es el hombre pecador. Un hombre pierde la amistad de Dios y se acerca a Satanás cuando rechaza la Gracia. La gracia es el mejor antídoto contra el Pecado, en su acepción singular, que es consecuencia del Pecado original. Una vez que se pierde la gracia, el Pecado reina y se manifiesta a través de todos los pecados personales. De ahí derivan todos los pecados del mundo, incluso aquellos que parecen completamente desprovistos de cualquier conexión con tus y mis pecados.

Thursday, September 2, 2010

ANGELI - ANGELS - ANGELES

Degli angeli ci parla ripetutamente Gesu' nel Vangelo. Ergo, non si tratta di un'invenzione di qualche teologo. Dato che Gesu' e' il Messia, dunque non un bugiardo, gli angeli esistono. A te e a me resta solo da decidere cosa farne.

Jesus talks about the angels repeatedly in the Gospel. Therefore, they are not an invention of some theologians. As Jesus is the Messiah, therefore not a liar, angels exist. The only thing that remains up to you and me is to decide what we are going to do with them.

Repetidas veces Jesús habla de los ángeles en el Evangelio. Por lo tanto, no son una invención de algunos teólogos. Como Jesús es el Mesías, por lo tanto no un mentiroso, los ángeles existen. Lo único que nos queda es decidir qué vamos a hacer tú y yo con ellos.

Wednesday, September 1, 2010

ESSERE O ESISTERE? TO BE OR TO EXIST? SER O EXISTIR?

Stricto sensu, Dio non esiste, dato che non e' stato creato. Dio e'. Tu ed io, invece, esistiamo, ma non siamo. Stricto sensu, infatti, Dio non ha bisogno di aggettivi, complementi o verbi che indichino qualcosa. Invece noi non possiamo farne a meno. Se affermo che Dio e', anche l'ateo capisce cosa intenda dire, anche se magari non condivide. Ma se affermo che io sono, nessuno, nememno mia madre, potrebbe affermare con certezza cosa voglia dire. Manca il che cosa, manca il chi, manca il come. Manca tutto quello che al semplice e composito nome di Dio non manca mai. Comunque, per semplificare, il dubbio di tanti sembra consistere nel non essere intimamente sicuri dell'esistenza di Dio.

Strictly speaking, God does not exist, since He was not created. God is. You and I, vice versa, exist, but are not. Strictly speaking, in fact, God does not need adjectives, verbs or additions suggesting something. On the contrary, we cannot do without them. If I state that God is, even the atheist understands what I mean, though perhaps he disagrees. But if I say that I am, nobody, not even my mother could say with certainty what it means. What is missing is the what, the who, the how. What is missing is everything that, on the contrary, is never missed in the simple and complex name of God. However, to simplify, the doubt of many seems to be that of not being intimately sure about the existence of God.

Estrictamente hablando, Dios no existe, puesto que no ha sido creado. Dios es. Tú y yo, sin embargo, existimos, pero no somos. En sentido estricto, de hecho, Dios no necesita adjetivos, verbos o complementos que sugieran algo. Al contrario, noostros no podemos prescindir de ellos. Si digo que Dios es, incluso el ateo comprende lo que quiero decir, aun cuando no está de acuerdo. Pero si digo que yo soy, ni siquiera mi madre podría decir con certeza lo que significa. Falta el que, falta el quien, falta el como. Falta todo lo que nunca falta al simple y complejo nombre de Dios. Sin embargo, para simplificar, la duda de muchos parece ser la de no estar seguros de la existencia de Dios.